La negociación con ayuda de un intérprete

interpreting - Microphone and switchboard

¿Cuantos malentendidos ocurren por no entender la cultura y el idioma de su interlocutor en una negociación internacional?

Por no entender la cultura se estima que más de 60% de los fracasos en las negociaciones son debidos a la falta de conocimiento de diferencias culturales (este es un tema que trataremos en un próximo artículo)

¿ Y por no entender el idioma o hacerse asistir por “artefactos de informática”? (por ejemplo hacer traducciones por “traductores virtuales” presentes en internet )

Algunos pocos ejemplos de traducciones mal hechas:

  • En un hotel japonés colocaron un letrero que decía “You are invited to take advantage of the chambermaid between 11:00 y 12:00 am”, que podría traducirse como “Usted está invitado a abusar de la camarera entre las 11 y 12 de la mañana“.                                                        Sigue en en enlace siguiente 

http://www.diariodelexportador.com/2015/11/la-negociacion-con-ayuda-de-un.html

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s